Dr Stephen Doherty

Senior Lecturer & Program Co-Convenor: Linguistics, Interpreting, and Translation
BA (Hons.), HDip, PhD, MBPsS
School of Humanities & Languages

Contact

Room 266, Morven Brown
Kensington Campus

Consultation

Tuesdays 10 – 12
Fields: Applied Linguistics and Educational Linguistics, Learning, Memory, Cognition and Language, Cognitive Science, Translation and Interpretation Studies, Computational Linguistics
Tags: Expanding Knowledge in Psychology and Cognitive Sciences, Learner and Learning, Learner and Learning Processes, Communication Across Languages and Culture

I am a Senior Lecturer in the School of Humanities & Languages based in the Faculty of Arts & Social Sciences at UNSW Sydney.

My research is based in the interaction between language, cognition, and technology. My current work investigates the cognitive aspects of human and machine language processing with a focus on translation and language technologies using a combination of traditional task performance measures, eye tracking, psychometrics, and electroencephalography.

I am also the Lab Manager of the Language Acquisition and Processing Lab in the School of Humanities & Languages.

My current projects include:

  • Investigating the efficacy of linguistic pre-processing in machine translation based on lexical and syntactic simplification techniques to improve output quality for a wide range of real-world applications for linguistically and cognitively diverse user groups;
  • Validating a cross-disciplinary methodology using eye tracking and electroencephalography to measure cognitive load and immersion in multimodal contexts;
  • Exploring the short-term and long-term effects of subtitling and captioning on cognitive load, comprehension, and language proficiency for first and second language users in linguistically and cognitively diverse samples;
  • Identifying universal features of the complex human translation process to inform linguistic and cognitive models and link to automated language processing;
  • Investigating the impact of language technologies on our everyday personal and professional lives and using these technologies to break the language barrier on a global scale.

Keywords: language science, translation process studies, psycholinguistics, language technology, translation technology, machine translation, eye tracking, applied linguistics, corpus linguistics, subtitling and captioning, cognitive science, cognitive psychology, media psychology.

Publications are listed below and on  Google ScholarResearchGateAcademia.edu, and LinkedIn.

Research

I am a Senior Lecturer in the School of Humanities & Languages based in the Faculty of Arts & Social Sciences at UNSW Sydney.

My research is based in the interaction between language, cognition, and technology. My current work investigates the cognitive aspects of human and machine language processing with a focus on translation and language technologies using a combination of traditional task performance measures, eye tracking, psychometrics, and electroencephalography.

I am also the Lab Manager of the Language Acquisition and Processing Lab in the School of Humanities & Languages.

My current projects include:

  • Investigating the efficacy of linguistic pre-processing in machine translation based on lexical and syntactic simplification techniques to improve output quality for a wide range of real-world applications for linguistically and cognitively diverse user groups;
  • Validating a cross-disciplinary methodology using eye tracking and electroencephalography to measure cognitive load and immersion in multimodal contexts;
  • Exploring the short-term and long-term effects of subtitling and captioning on cognitive load, comprehension, and language proficiency for first and second language users in linguistically and cognitively diverse samples;
  • Identifying universal features of the complex human translation process to inform linguistic and cognitive models and link to automated language processing;
  • Investigating the impact of language technologies on our everyday personal and professional lives and using these technologies to break the language barrier on a global scale.

Keywords: language science, translation process studies, psycholinguistics, language technology, translation technology, machine translation, eye tracking, applied linguistics, corpus linguistics, subtitling and captioning, cognitive science, cognitive psychology, media psychology.

Publications are listed below and on  Google ScholarResearchGateAcademia.edu, and LinkedIn.

Publications

    Books

    • Moorkens J;Castilho S;Doherty S;Gaspari F;(eds.), 2018, Human and machine translation quality and evaluation (forthcoming), Springer, London, UK
    • Doherty S, 2018, Eye tracking in translation (forthcoming), Routledge, London, UK

    Book Chapters

    • Kruger JL;Doherty S, 2018, 'Triangulation of cognitive, psychological, and linguistic measures', in Di Giovanni E; Gambier Y (ed.), Reception studies and audiovisual translation, John Benjamins, London
    • Doherty S;Moorkens J;Gaspari F;Castilho S, 2018, 'On education and training for translation quality assessment', in Moorkens J; Castilho S; Doherty S; Gaspari F (ed.), Human and machine translation quality assessment, Springer, Cham, Switzerland
    • Castilho S;Doherty S;Gaspari F;Moorkens J, 2018, 'Approaches to human and machine translation quality assessment', in Moorkens J; Castilho S; Doherty S; Gaspari F (ed.), Human and machine translation quality assessment, Springer, Cham, Switzerland
    • Doherty S;Kruger JL, 2018, 'Assessing quality in human and machine-generated subtitles and captions', in Moorkens J; Castilho S; Doherty S; Gaspari F (ed.), Human and machine translation quality assessment, Springer, Cham, Switzerland
    • Doherty S;Kruger JL, 2018, 'The development of eye tracking in empirical research on subtitling and captioning', in Dwyer T; Perkins C; Redmond S; Sita J (ed.), Seeing into screens, Bloomsbury, London and New York, pp. 46 - 46
    • Doherty S, 2017, 'Analysing variable relationships and time-course data in eye-tracking studies of translation processes and products', in Federici F; Walker C (ed.), Eye tracking in Translation Studies, John Benjamins
    • Doherty S, 2017, 'Issues in human and automatic translation quality assessment', in Kenny D (ed.), Human issues in translation technology, Routledge, pp. 131 - 148
    • Kruger JL;Doherty S;Fox W;de Lissa P, 2017, 'Multimodal measurement of cognitive load during subtitle processing: Same-language subtitles for foreign-language viewers', in Lacruz I; Jääskeläinen R (ed.), New directions in cognitive and empirical translation process research, John Benjamins, Amsterdam, the Netherlands, pp. 267 - 294, http://dx.doi.org/10.1075/ata.1812kru
    • Sasamoto R ;Doherty S, 2016, 'Towards the optimal use of impact captions on TV programmes', in O'Hagan M; Zhang Q (ed.), Conflict and communication: A changing Asia in a globalising world, Nova Science Publishers, pp. 210 - 247, https://www.novapublishers.com/catalog/product_info.php?products_id=58754&osCsid=
    • Kruger JL;Soto-Sanfiel MT;Doherty S;Ibrahim R, 2016, 'Towards a cognitive audiovisual translatology: Subtitles and embodied cognition', in Muñoz Martin R (ed.), Reembedding translation process research, John Benjamins, London, UK, pp. 171 - 194, http://dx.doi.org/10.1075/btl.128.09kru

    Journal articles

    • Kruger JL;Doherty S;Ibrahim R, 2018, 'Electroencephalographic beta coherence as an objective measure of psychological immersion in film', International Journal of Translation
    • Orero P;Doherty S;Kruger JL;Matamala A;Pedersen J;Perego E;Romero-Fresco P;Rovira-Esteva S;Soler-Vilageliu O;Szarkowska A, 2018, 'Conducting experimental research in audiovisual translation (AVT): A position paper', Journal of Specialised Translation
    • Sasamoto R;O'Hagan M;Doherty S, 2017, 'Telop, Affect, and Media Design: A Multimodal Analysis of Japanese TV Programs', Television and New Media, vol. 18, pp. 427 - 440, http://dx.doi.org/10.1177/1527476416677099
    • Kruger JL;Doherty S;Soto-Sanfiel MT, 2017, 'Subtítulos en lengua original: sus efectos en el espectador nativo y extranjero', Comunicar: Revista científica iberoamericana de comunicación y educación, pp. 23 - 32, http://dx.doi.org/10.3916/C50-2017-02
    • Kruger JL;Doherty S;Sato-Sanfiel M, 2017, 'Original language subtitles: Their effects on the native and foreign viewer', Comunicar, vol. 50, pp. 23 - 32, http://dx.doi.org/10.3916/C50-2017-02
    • Kruger JL;Doherty S, 2016, 'Measuring cognitive load in the presence of educational video: Towards a multimodal methodology', The Australasian Journal of Educational Technology, vol. 32, pp. 19 - 31, http://dx.doi.org/10.14742/ajet.3084
    • Doherty S, 2016, 'The impact of translation technologies on the process and product of translation', International Journal of Communication, vol. 10, pp. 947 - 969, http://ijoc.org/index.php/ijoc/article/viewFile/3499/1573
    • Doherty S;O'Brien S, 2014, 'Assessing the usability of raw machine translated output: A user-centered study using eye tracking', International Journal of Human-Computer Interaction, vol. 30, pp. 40 - 51, http://dx.doi.org/10.1080/10447318.2013.802199
    • Gaspari F;Almaghout H;Doherty S, 2014, 'A survey of machine translation competences: insights for translation technology educators and practitioners', Perspectives: Studies in Translatology, http://dx.doi.org/10.1080/0907676X.2014.979842
    • Doherty S;Kenny D, 2014, 'The design and evaluation of a Statistical Machine Translation syllabus for translation students', Interpreter and Translator Trainer, vol. 8, pp. 295 - 315, http://dx.doi.org/10.1080/1750399X.2014.937571
    • Kenny D;Doherty S, 2014, 'Statistical machine translation in the translation curriculum: Overcoming obstacles and empowering translators', Interpreter and Translator Trainer, vol. 8, pp. 276 - 294, http://dx.doi.org/10.1080/1750399X.2014.936112
    • Moorkens J;Doherty S;Kenny D;O'Brien S, 2013, 'A virtuous circle: Laundering translation memory data using statistical machine translation', Perspectives: Studies in Translatology, vol. 22, pp. 291 - 303, http://dx.doi.org/10.1080/0907676X.2013.811275
    • Doherty S;Moorkens J, 2013, 'Investigating the experience of translation technology labs: Pedagogical implications', The Journal of Specialised Translation, vol. 19, pp. 122 - 136, http://www.jostrans.org/issue19/art_doherty.pdf
    • Doherty S;O'Brien S;Carl M, 2010, 'Eye tracking as an MT evaluation technique', Machine Translation, vol. 24, pp. 1 - 13, http://dx.doi.org/10.1007/s10590-010-9070-9

    Conference Papers

    • Gaspari F;Toral A;Lommel A;Doherty S;van Genabith J;Way A, 2014, 'Relating translation quality barriers to source-text properties', in Miller K; Specia L; Harris K; Bailey S (eds.), Automatic and Manual Metrics for Operational Translation Evaluation, LREC, Reykjavik, Iceland, pp. 61 - 70, presented at The 9th Language Resources and Evaluation Conference, Reykjavik, Iceland, 26 - 31 May 2014, http://www.qt21.eu/launchpad/sites/default/files/GaspariEtAl2014_MTE.pdf
    • Rubino R;Toral A;Cortés Vaíllo S;Xie J;Doherty S;Liu Q, 2013, 'The CNGL-DCU-Prompsit translation systems for WMT13', in Bojar O (ed.), The CNGL-DCU-Prompsit translation systems for WMT13, ACL 2013 Eighth Workshop on Statistical Machine Translation, Sofia, Bulgaria, pp. 213 - 218, presented at ACL 2013 Eighth Workshop on Statistical Machine Translation, Sofia, Bulgaria, 08 - 09 August 2013, http://wing.comp.nus.edu.sg/~antho/W/W13/W13-2227.pdf
    • Doherty S;Kenny D;Way A, 2012, 'Taking statistical machine translation to the student translator', in AMTA 2012 - Proceedings of the 10th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas
    • Doherty S;O'Brien S, 2012, 'A user-based usability assessment of raw machine translated technical instructions', in AMTA 2012 - Proceedings of the 10th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas
    • Doherty S, 2012, 'Exploring the cognitive elements of think-aloud protocols', in Show and Tell: Proceedings of the Annual SALIS Postgraduate Showcase 2011. Rocket Media., The Annual SALIS Postgraduate Showcase 2011, Dublin, Ireland, presented at The Annual SALIS Postgraduate Showcase 2011, Dublin, Ireland, 01 - 01 October 2011, http://issuu.com/dublincityuniversity/docs/stephen_doherty
    • Doherty SM, 2009, 'Can machine translation output be evaluated through eye tracking?', in Can machine translation output be evaluated through eye tracking?, MT Summit XII The Twelfth Machine Translation Summit, Ottawa, Ontario, Canada, pp. 1 - 8, presented at MT Summit XII The Twelfth Machine Translation Summit, Ottawa, Ontario, Canada, 26 - 30 August 2009, http://www.mt-archive.info/MTS-2009-Doherty.pdf

    Conference Proceedings (Editor of)

    • Doherty S, (ed.), 2014, 'Proceedings of Multimodality & Cyberpsychology II', The Second Multimodality and Cyberpsychology Conference - MMCPII, Dublin, Ireland, presented at The Second Multimodality and Cyberpsychology Conference - MMCPII, Dublin, Ireland, 01 - 01 December 2013
    • Cocargeanu D; de Barra-Cusack F; Doherty S; Dombek M; Kenny D; Mitchell L; Moorkens J; de Ridder R; Nguyen N, (eds.), 2012, 'The 8th International Postgraduate Conference in Translation & Interpreting', Dublin City University, Dublin, Ireland, presented at The 8th International Postgraduate Conference in Translation & Interpreting, Dublin, Ireland, 08 - 10 November 2012, https://www.academia.edu/4646055/Proceedings_of_the_8th_International_Post-graduate_Conference_in_Translation_and_Interpreting
    • Doherty S, (ed.), 2012, 'Proceedings of Multimodality & Cyberpsychology I', The First Multimodality and Cyberpsychology Conference - MMCPI, Dublin, Ireland, presented at The First Multimodality and Cyberpsychology Conference - MMCPI, Dublin, Ireland, 24 - 24 November 2012, https://www.academia.edu/6148822/Proceedings_of_Multimodality_and_Cyberpsychology_II

    Reports

    • Doherty S;Garcia I, 2015, NAATI Translator Testing Using Computers, National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, Canberra, ACT, http://dx.doi.org/10.13140/RG.2.1.3502.1844
    • Almaghout H;Biçici E;Doherty S;Gaspari F;Groves D;van Genabith J;Popović M;Piperidis S, 2013, Definition of Interfaces, http://www.qt21.eu/, QTLaunchPad EC Project, http://www.qt21.eu/
    • Doherty S;Almaghout H;Biçici E;Gaspari F;Groves D;Toral A;van Genabith J, 2013, Definition of Machine Translation and Evaluation Workflows, http://www.qt21.eu/, QTLaunchPad EC Project, http://www.qt21.eu/
    • Doherty S;Gaspari F;Groves D;van Genabith J;Specia L;Burchardt A;Lommel A;Uszkoreit H, 2013, Mapping the Industry I: Findings on Translation Technologies and Quality Assessment, QTLaunchPad EC Project, European Commission, QTLaunchPad EC Project, http://www.qt21.eu/launchpad/sites/default/files/Version_Participants_Final.pdf
    • Doherty S;Gaspari F;van Genabith J;Groves D;Srivastava A, 2013, Quality Metrics for Human and Machine Translation, QTLaunchPad EC Project, http://www.qt21.eu/launchpad/system/files/deliverables/D6.6.1%20QTLP%20Workshop%20on%20Quality%20Met, QTLaunchPad EC Project
    • Doherty S;Gaspari F;van Genabith J;Groves D;Srivastava A, 2013, Research Innovation Application Scenarios, QTLaunchPad EC Project, European Commission, QTLaunchPad EC Project, http://www.qt21.eu/launchpad/system/files/deliverables/D6.7.1%20QTLP%20Workshop%20on%20Research%20Innovation%20Application%20Scenarios.pdf
    • Doherty S, 2013, Only 15% of Translation Professionals are Satisfied with their QA Process: 77% demand high quality machine translation, European Commission via Globalisation and Localization Association, Globalization and Localization Association Newsletter, Q2, https://www.gala-global.org/node/82233
    • Doherty S;Gaspari F, 2013, Which Approach to Human Translation Quality Evaluation and Why?, GALA, European Commission via Globalisation and Localization Association, Globalization and Localization Association Newsletter, Q4, http://www.gala-global.org/node/86069
    • Doherty S, 2013, Current Machine Translation Cannot Meet Quality Needs, European Commission via Globalisation and Localization Association, Globalization and Localization Association Newsletter, Q1, http://www.gala-global.org/node/79346
    • Doherty S, 2013, The Value of Effective Training in Translation and Localization, GALA, Globalization and Localization Association Newsletter, Q3, http://www.gala-global.org/node/84770#!

    Theses / Dissertations

    • Doherty S, 2012, Investigating the effects of controlled language on the reading and comprehension of machine-translated texts: A mixed-methods approach using eye tracking, Dublin City University, Dublin City University, http://doras.dcu.ie/16805/
    • Doherty S, 2011, Sleep, Stress, and Moderators: A Perspective of Psychologists in Ireland, Dublin Business School, Dublin Business School
    • Doherty S, 2008, Pauses as Indicators of Cognitive Effort in Post-Editing, Dublin City University, Dublin City University

    Conference Presentations

    • Chen S;Kruger JL;Doherty SM, 2017, 'Designing and conducting eye tracking experiments for language processing research', presented at APTRAC eye tracking workshop series, Macquarie University, Sydney, Australia, 21 - 21 July 2017
    • Doherty SM, 2017, 'Foundations of eye tracking methods for language processing research.', presented at APTRAC eye tracking workshop series, UNSW, Sydney, Australia, 05 - 05 May 2017
    • Doherty S, 2017, 'Bridging language barriers in educational settings using subtitles for first and second language students', presented at Bridging Linguistic Barriers Symposium, Macquarie University, Sydney, Australia, 16 - 16 March 2017
    • Doherty S, 2017, 'Workshop on audiovisual translation', presented at Invited workshop at Monash University, Monash University, Melbourne, Australia, 09 - 09 March 2017
    • Doherty S, 2017, 'Workshop on machine translation', presented at Invited workshop at Monash University, 08 - 08 March 2017
    • Ford L;Doherty S, 2017, 'Inquiring into empire: Corpus linguistics and the constitution of empire', presented at Invited seminar at Duke University, Duke University, NC, USA, 07 - 07 October 2017
    • Doherty S, 2017, 'An eye tracking study of Processing Instruction: Methodological implications', presented at Invited paper at Georgetown University, Georgetown Univerity, Washington D. C., USA, 04 - 04 October 2017
    • Kruger JL;Doherty SM;Castro-Meneses L, 2016, 'Validating measurements of cognitive load during video processing by L2 students', presented at Applied Linguistics Association of Australia Conference, Monash University, Melbourne, Australia, 05 - 07 December 2016
    • Doherty S, 2016, 'Validity and reliability in bilingual linguistic evaluation tasks: Methodological considerations for human and machine translation quality assessment', presented at The 3rd Roundtable on Translation and Discourse Analysis, Sydney, Australia, 25 - 25 November 2016
    • Doherty S, 2016, 'Eye tracking in the study of translation process and product', presented at Invited paper at Rutgers University, Rutgers University, NJ, USA, 26 - 26 September 2016
    • Doherty SM, 2016, 'The efficacy of lexical and syntactic simplification techniques in machine translation: A comparison of processing and performance in human and machine evaluators', presented at Invited paper at Rutgers University, NJ, USA, Rutgers University, NJ, USA, 26 - 26 September 2016
    • Lee J;Doherty S, 2016, 'Processing Instruction on the Spanish passive: An eye tracking study', presented at Pacific Second Language Research Forum, Chuo University, Tokyo, Japan, 08 - 10 September 2016
    • Doherty SM, 2016, 'Are lexical and syntactic simplification techniques effective in machine translation? A comparison of cognitive processing and performance effects in human and machine evaluators.', presented at The University of New South Wales Interpreting and Translation Seminar Series., 06 - 06 September 2016
    • Doherty SM, (eds.), 2016, 'Towards the optimal use of impact captions on TV programmes', pp. 210 - 247, presented at 5th Annual Conference of the Asian Studies Irish Association (A.S.I.A.), Dublin City University, 15 - 16 November 2013
    • Kruger JL;Soto-Sanfiel MT;Doherty S, 2016, 'Immersion as a function of language', presented at International Association for Media and Communication Research, 30 - 30 July 2016
    • Lee J;Doherty S, 2016, 'Second language input processing', presented at HAL Research Forum, 14 - 14 June 2016
    • Doherty S, 2016, 'Eye tracking in translation: Investigating process and product', presented at HAL Research Forum, Sydney, Australia, 14 - 14 June 2016
    • Doherty S, 2016, 'There’s an app for that! Managing expectations and risk in machine translation', presented at Invited Lecture at Monash University, Melbourne, Australia, 12 - 12 May 2016
    • Doherty S, 2016, 'Investigating cognitive processing in L1 and L2 multimedia viewers: Triangulating eye tracking, electroencephalography, and performance data', presented at Translation & Cognition (TRA&CO) Symposium, Johannes Gutenberg University Mainz, Germany, 28 - 28 April 2016
    • Doherty S, 2016, 'The secret life of subtitles: Investigating multimodal cognitive processing in L1 and L2', presented at Symposium on Eye Tracking and Language Processing, Macquarie University, Sydney, Australia, 25 - 25 February 2016
    • Doherty S, 2015, 'Where subtitles meets second language acquisition', presented at UNSW Bilingualism Symposium - Theory, Practice and Innovation: Social, Cognitive and Linguistic Perspectives in the Study of Bilingualism, Sydney, Australia, 05 - 05 June 2015
    • Doherty S, 2015, 'The secret life of subtitles: Investigating multimodal cognitive processing and psycholinguistic effects in English L1 and L2 viewers', presented at Invited Lecture at Dublin City University, Dublin, Ireland, 03 - 03 December 2015
    • Doherty S, 2015, 'Improving translator competencies by teaching statistical machine translation', presented at Translating and the Computer 37, London, UK, 26 - 27 November 2015
    • Doherty S, 2015, 'Machine translation quality: Managing expectations and mitigating risk', presented at The Australian Institute of Interpreters and Translators NSW Conference, Macquarie University, Sydney, Australia, 13 - 13 November 2015
    • Kruger JL;Doherty S, 2015, 'Subtitles, psychological immersion and the role of language', presented at The 6th International Media for All Conference, Western Sydney University, 17 - 18 September 2015
    • Doherty S, 2015, 'The effect of linguistic modification of same-language subtitles on the cognitive processing of L1 and L2 viewers', presented at The 6th International Media for All Conference, Western Sydney University, Sydney, Australia, 17 - 18 September 2015
    • Kruger JL;Ibrahim R;Doherty S;Soto-Sanfiel MT, 2015, 'Measuring psychological immersion in the presence of SLS: EEG and subjective self-reports.', presented at Linguistics Society of Southern Africa, Southern African Applied Linguistics Association and South African Association for Language Teaching - Joint Annual Conference, Potchefstroom, South Africa, 24 - 26 June 2015
    • Doherty S, 2015, 'Looking Forward and Training: Technology', presented at NAATI Trainers' Symposium, Canberra, ACT, Australia, 03 - 03 February 2015
    • Kruger JL;Doherty S, 2014, 'The Impact of Subtitles on Psychological Immersion', presented at Languages & The Media, Berlin, Germany, 06 - 06 November 2014
    • O'Hagan M;Sasamoto R;Doherty S, 2014, 'Crazy Japanese Subtitles? Shedding Light on the Impact of Impact Captions.', presented at International Conference on Eyetracking and Applied Linguistics (ICEAL), Warsaw, Poland, 26 - 27 September 2014
    • Doherty S, 2014, 'Towards Best Practice Training for Translation Quality Assessment', presented at Translation Automation User Society (Invited Paper), 30 - 30 September 2014
    • Doherty S, 2014, 'Towards Open & Accessible Training for Quality Assessment & Technological Supports in Community Translation', presented at International Conference on Community Translation, Sydney, Australia, 11 - 13 September 2014
    • Doherty S, 2014, 'Machine Translation Quality and its Uses (Invited Symposium on Automatic Translation)', presented at International Association of Applied Linguistics - AILA World Congress 2014, Brisbane, QLD, Australia, 11 - 15 August 2014
    • Moorkens J;Doherty S;Kenny D;O'Brien S, 2014, 'A virtuous circle: laundering translation memory data using statistical machine translation', Vol. 22, pp. 291 - 303, http://dx.doi.org/10.1080/0907676X.2013.811275
    • Doherty S, 2014, 'Psychological Approaches to Translation: Eye Tracking and New Frontiers', presented at University of New South Wales - Interpreting and Translation Seminar Series, Sydney, Australia, 25 - 25 March 2014, https://www.researchgate.net/publication/261223670_Psychological_Approaches_to_Translation_Eye_Tracking_and_New_Frontiers
    • Doherty S, 2013, 'Eye Tracking as a Research Tool: Understanding and Application', presented at Invited Workshop at Durham University, Durham, United Kingdom, 08 - 08 March 2013
    • Doherty S;Groves D;van Genabith J, 2013, 'Workshop on Multidimensional Quality Metrics', presented at MultilingualWeb W3C, Rome, Italy, 14 - 14 March 2013
    • Lommel A;Specia L;Doherty S, 2013, 'Multidimensional Quality Metrics', presented at Globalisation and Localization Association Annual Conference, Miami, USA, 19 - 19 March 2013
    • Sasamoto R;Doherty S, 2013, 'Manipulating the Mind of Others - The Sse of Subtitles as Viewer Manipulation', presented at Cognitive Futures of the Humanities, Bangor, Wales, United Kingdom, 13 - 13 April 2013
    • O'Brien S;Doherty S, 2013, 'Focussing on the End Users of Machine Translated Documentation: A Usability Study', presented at Optimale International Symposium, Rennes, France, 06 - 06 June 2013
    • Kenny D;Doherty S, 2013, 'Statistical Machine Translation and Translator Training (Keynote Presentation)', presented at Optimale International Symposium, Rennes, France, 06 - 06 June 2013
    • Doherty S;Groves D;van Genabith J, 2013, 'Workshop on Assessing and Estimating Translation Quality', presented at Localization World, London, United Kingdom, 12 - 12 June 2013
    • Doherty S;Groves D;van Genabith J, 2013, 'Current Trends in Machine Translation Quality Evaluation', presented at Localization World, London, United Kingdom, 13 - 14 June 2013
    • Lommel A;Specia L;Doherty S, 2013, 'Multidimensional Quality Metrics', presented at Globalisation and Localization Association Standards Series, 09 - 09 July 2013, https://dl.dropboxusercontent.com/u/6538489/QTLPWeb2.wmv
    • Doherty S, 2013, 'Online Identities and Social Engineering - Would the Real Please Stand Up?', presented at Invited Paper at the Centre for Talented Youth, Ireland, Dublin, Ireland, 25 - 25 July 2013
    • O'Hagan M;Doherty S;Sasamoto R, 2013, 'Impact Caption for Everyone: Towards Reception Metrics for Creative Subtitling on TV', presented at Invited Paper at BBC MediaCity, Salford, United Kingdom, 01 - 01 August 2013
    • Doherty S;Specia L;Vilar D, 2013, 'Workshop on User-Centric Machine Translation and Evaluation', presented at Machine Translation Summit XIV, Nice, France, 03 - 03 September 2013
    • Doherty S;O'Brien S, 2013, 'The Usability and Cognitive Effort of Raw Machine Translation: More than Gisting?', presented at In: Workshop on User-Centric Machine Translation and Evaluation. Machine Translation Summit XIV, Nice, France, 02 - 06 September 2013
    • Doherty S;Gaspari F, 2013, 'Understanding and Implementing Effective Translation Quality Evaluation Techniques', presented at Globalization and Localization Association Standards Sessions, 03 - 03 October 2013, http://vimeo.com/76069652
    • Doherty S, 2013, 'Improving Readability & Comprehension in Mono- and Multi-Lingual Documentation', presented at Invited Paper at Dún Laoghaire Institute of Art, Design and Technology, Dublin, Ireland, 06 - 06 November 2013
    • Doherty S, 2013, 'The 43rd Conference for the Psychological Society of Ireland', presented at The 43rd Conference for the Psychological Society of Ireland, Sligo, Ireland, 07 - 09 November 2013
    • Doherty S;Sasamoto R, 2013, 'Using Subtitles to Improve Viewer Experiences: Theory and Evidence', presented at The 5th Annual Conference of the Asian Studies Ireland Association, Dublin City University, Dublin, Ireland, 15 - 16 November 2013
    • Sasamoto R;Doherty S, 2013, 'Intralingual Subtitles and Viewer Response', presented at The 5th Annual Conference of the Asian Studies Ireland Association, Dublin City University, Dublin, Ireland, 15 - 16 November 2013
    • Doherty S, 2013, 'What Can Translation Theory and Translation Technology Learn from Each Another? And What Does Cognitive Psychology Have to Say?', presented at Translation Studies Seminar Series, Queen's University, Belfast, United Kingdom, 02 - 02 December 2013
    • Doherty S, 2012, 'How Are We Sleeping? Sleep, Stress, and Moderating factors: A Case of Professionals in Ireland', presented at Health Service Executive Academic Forum, Dublin, Ireland, 18 - 18 January 2012
    • Doherty S;Humphries C, 2012, 'Autistic Spectrum Disorders and Violent Offenders', presented at Health Service Executive Academic Forum, Dublin, Ireland, 18 - 18 January 2012
    • Doherty S;Moorkens J, 2012, 'An Experiential Analysis of Translation Technology Labs', presented at The 2nd Annual Conference of Education and Humanities, Dublin, Ireland, 30 - 30 March 2012
    • Doherty S, 2012, 'Sleep, Stress, and Moderating Factors', presented at The 9th Annual Psychology, Health and Medicine Conference, Belfast, United Kingdom, 04 - 04 April 2012
    • Doherty S;Humphries C, 2012, 'Investigating the Relationship between Autism Spectrum Disorders and Violent Offending', presented at The British Psychological Society Northern Ireland Branch Annual Conference, Fermanagh, United Kingdom, 13 - 13 May 2012
    • Doherty S, 2012, 'Reading and Comprehension of Controlled Machine-Translated Texts', presented at The Fourth Conference of the International Association for Translation and Intercultural Studies, Belfast, United Kingdom, 24 - 24 July 2012
    • Doherty S;O'Brien S, 2012, 'Investigating the Usability of Machine-translated Texts via Eye Tracking', presented at EyeTrackBehavior 2012: 2nd Tobii Eye Tracking Conference on Behavioural Research, Leuven, Belgium, 10 - 10 October 2012
    • Doherty S;O'Brien S, 2012, 'A User-Based Usability Assessment of Raw Machine Translated Technical Instructions', presented at The Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translations in the Americas, San Diego, California, USA, 30 - 30 October 2012
    • Doherty S;Kenny D;Way A, 2012, 'Taking Statistical Machine Translation to the Student Translator', presented at The Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translations in the Americas, San Diego, California, USA, 31 - 31 October 2012
    • Doherty S, 2012, 'Eye Tracking as a Research Tool: Understanding and Application', presented at The 8th International Post-graduate Conference in Translation and Interpreting, Dublin, Ireland, 08 - 08 November 2012
    • Doherty S;Humphries C, 2012, 'Autistic Spectrum Disorders and Violent Offenders: The Language Link', presented at The 42nd Conference for the Psychological Society of Ireland, Cork, Ireland, 11 - 11 November 2012
    • Sasamoto R;Doherty S, 2012, 'Multi-media, Multi-modal, Multi-intentions', presented at Multimodality & Cyberpsychology I, Dublin, Ireland, 24 - 24 November 2012
    • Doherty S, 2012, 'Eye Tracking and Cognition: Reading, Understanding, Using', presented at Multimodality & Cyberpsychology I, Dublin, Ireland, 24 - 24 November 2012
    • Doherty S, 2011, 'Measuring the Impact of Controlled Language on Machine Translation via Readability and Comprehensibility', presented at Computational Linguistics in the Netherlands (CLIN) 21, Ghent, Netherlands, 11 - 11 February 2011
    • Doherty S, 2011, 'Investigating the Effects of Controlled Language on the Reading and Comprehension of Machine Translated Texts: A Mixed-Methods Approach using Eye Tracking', presented at Dublin Computational Linguistics Research Seminars, Dublin, Ireland, 01 - 01 June 2011
    • Doherty S, 2011, 'Cognitive Explorations of Think-Aloud Protocols: Insights from Eye Tracking', presented at School of Applied Language & Intercultural Studies Research Showcase, Dublin, Ireland, 09 - 09 November 2011
    • Doherty S, 2011, 'Using Controlled Language to Improve Statistical Machine Translation', presented at Dublin Innovation Festival, Dublin, Ireland, 16 - 16 November 2011
    • Doherty S;O'Brien S;Kenny D, 2010, 'Improving Machine Translation Output with Controlled Language', presented at Annual Science Foundation Ireland Review, Dublin, Ireland, 11 - 11 July 2010
    • Doherty S, 2010, 'Enhancing the experience of Translation Technology Labs', presented at The 6th International Post-graduate Conference in Translation & Interpreting, Manchester, United Kingdom, 22 - 22 September 2010
    • Doherty S;O'Brien S, 2009, 'Can Machine Translation Output be Evaluated through Eye Tracking?', presented at Machine Translation Summit XII, Ottawa, Ontario, Canada, 28 - 28 August 2009
    • Doherty S;O'Brien S;Kenny D, 2009, 'Can Machine Translation Output be Evaluated through Eye Tracking?', presented at Humanities & Social Sciences Post-Graduate Showcase, Dublin, Ireland, 17 - 17 October 2009
    • Doherty S, 2009, 'Readability and Controlled Language in User-Based Machine Translation Evaluation and Eye-Tracking', presented at The 5th International Post-graduate Conference in Translation & Interpreting, Edinburgh, Scotland, United Kingdom, 22 - 22 November 2009

    Creative Written Works

    • Doherty S, 2013, Under Thirty: Volume One, Under Thirty: Volume One, Doherty S, (ed.), Lulu

Teaching

I currently lecture in the following courses: 

  • MODL5100 Foundations and Principles of Interpreting and Translation (Co-Convenor S1 & S2 2017)
  • MODL5103 Media Translation (Convenor S1 2017)
  • MODL5104 Translation in Specialised Areas (Convenor S2 2017)
  • MODL5107 Technology for Translation (Co-Convenor S1 2017)
  • ARTS3330 Languages Capstone: Translation and Interpreting (Co-Convenor S1 2017)
  • Regular guest lectures into several linguistics and psychology courses. 

Current research supervision:

  • Lu Cao (PhD program in Linguistics): The impact of processing instruction on bilingual language processing in translation (with A/Prof James Lee)
  • Jing Yan (Master of Research in Linguistics): Exploring the effect of subtitled educational audio video texts on speech perception and cognitive load in adult second language learners of English (with A/Prof James Lee)
  • Duoduo Li (PhD program in Linguistics): Activation of phonological information in bilinguals (with A/Prof James Lee)
  • Eric Hou (PhD program in Linguistics): An eye-tracking study of the differential effects of mobile-assisted language learning on incidental L2 vocabulary acquisition, L2 reading comprehension, and cognitive load (with A/Prof James Lee)
  • Gordon Matthew (PhD program at North-West University & Macquarie University): Measuring the cognitive load induced by subtitled audiovisual texts in an educational context (with Prof Jan-Louis Kruger, Macquarie University)
  • Xueying Li (PhD program in Linguistics): Translation choices to realise logical meaning between English and Chinese (with Dr Mira Kim)
  • So Young Jeon (PhD program in Linguistics): Grammatical metaphor and translation of nominalisation between English and Korean (with Dr Mira Kim
  • Hang Cui (Master in Translation and Interpreting): A comparison of visual attention and perceived performance in consecutive and simultaneous interpreting
  • Chaojun Gu (Master in Translation and Interpreting): The effect of chunking on English-Chinese simultaneous interpreting performance
  • Daniel Marsh (Honours program in Linguistics) (with Dr Seong-Chul Shin)

Completed research supervision:

  • Xiaoyu Zhao, MA: The effect of explicit instruction in symbol usage in note-taking on omissions in consecutive interpreting performance amongst a sample of Chinese L1 and English L2 student interpreters
  • Rita Louise Quinn, MSc: A pattern grammar analysis of a corpus of hotel reviews from hotel review websites (with Prof Dorothy Kenny)
  • Muiris Mac Mathuna, MA: Self-serve English-Irish statistical machine translation (with Prof Dorothy Kenny)

Honours and prizes

  • Appointment as Extraordinary Professor at North-West University (2016–2019) in the Research Focus Area: Understanding and Processing Language in Complex Settings
  • Shortlisted for the FASS Dean's Research Award for Achievements by an Early Career Researcher (2014, 2015, 2016)
  • Post-Doctoral scholarship from Science Foundation Ireland (2012–2013)
  • Doctoral scholarship from Science Foundation Ireland (2008– 2012)

Professional contribution

Current memberships:

  • Founding member of the Asia-Pacific group for research on Translation and Cognition (APTRAC)
  • Member of Standards Australia’s Health and Community Services sector technical committee on Translating, Interpreting, and Related Technology (appointed by invitation)
  • Scientific board member of the Translation and Cognition (TRA&CO) Centre at the University of Mainz (appointed by invitation)
  • Member of the Australian Institute of Interpreters and Translators
  • Member of the Australian University Translation and Interpreting Forum
  • Adjunct member of the Centre for Translation and Textual Studies, Dublin City University
  • Associate member of the Centre for Applied Research and Outreach in Language Education at the University of Greenwich (appointed by invitation)
  • Member of the NSW Language Services Advisory Forum (appointed by invitation)
  • Member of the International Advisory Board of the International Journal of Translation and Interpreting Research (appointed by invitation) 

Previous memberships:

  • International Officer for the Psychological Society of Ireland's Media, Arts, and Cyberpsychology special interest group (2014–2015)
  • Communications Officer for the Psychological Society of Ireland's Media, Arts, and Cyberpsychology special interest group (2012–2014)
  • Graduate member of the British Psychological Society (2011–2016)
  • Graduate member of the Psychological Society of Ireland (2011–2016)
  • Member of ADAPT: The Global Centre of Excellence for Digital Content and Media Innovation (formerly, Centre for Next Generation Localisation) (2008 – 2014)
  • Member of the National Centre for Language Technology, Ireland (2008 – 2014)

Reviewer contributions:

  • Journals:
    • Australian Review of Applied Linguistics
    • Perspectives: Studies in Translatology 
    • The Interpreter and Translator Trainer 
    • Psychology: Learning and Teaching
    • The Translator 
    • The International Journal of Translation and Interpreting Research
    • Frontiers in Psychology 
    • Hermes: Journal of Language and Communication
  • Publishers:
    • Routledge 
  • Conferences:
    • International Conference on Computational Thinking Education
    • Workshop on Language Technologies and Human Translators
    • Australian Institute of Interpreters and Translators
    • Association for Machine Translation in the Americas
    • International Conference on Community Translation
    • European Association for Machine Translation
  • Funding bodies:
    • The British Academy
    • Research Foundation Flanders

Affiliations and membership