Dr Yong Zhong

Senior Lecturer (Chinese)
BA MA Guangzhou PhD Macq, Sydney
School of Humanities & Languages


9385 3812
Room 245, Morven Brown
Kensington Campus
Fields: Continuing and Community Education, Chinese Languages, Translation and Interpretation Studies
Tags: Expanding Knowledge in Languages, Communication and Culture, Learner and Learning Processes, Communication Across Languages and Culture

Awards and Prizes
UNSW FASS Dean's Award for best contribution to scholarship of learning and teaching, 2010
Citation by ALTC (Australian Learning and Teaching Council)--澳大利亚教学奖, 2009
Resident artist of Cite Des Art Internationale, Paris 2002
Anthony Mason fellowship to Beijing, 1998
His debating team represented Australia in the 1995 and 1999 International Intervarsity Debating competitions 带队参加在中国举办的1995年和1999年国际汉语大专辩论赛


I am a senior lecturer working at the Chinese Program of the School of International Studies. I got my PhD in international communication from Macquarie University, Australia and prior to that, a BA and MA from Guangzhou Foreign Studies University, China.

For research, I have been active in areas of media, communication, translation and ethnography. Now I am focused in teaching methodology, cognitive learning in relation to Chinese language writing and activism in translation/interpreting.

I have given lectures and seminars at over 10 Australian universities (e.g., ANU, Sydney Uni and Macquarie) and over 60 international universities (e.g., Peking Uni, Nanjing Uni, HK Polytechnique Uni and Copernicus University)

I strive to combine research to teaching practice. As a result of continuous efforts, I was awarded an Australian Learning and Teaching Council citation in 2009 for innovative teaching and a FASS (UNSW) Dean's award for best contribution to the scholarship of learning and teaching. This research and teaching combined approach has enhanced student learning experiences as is evident in the following videos:

  1. Live Translation @ http://www.youtube.com/watch?v=wG3R-LdDMaE
  2. Illusion of Accuracy @ http://www.youtube.com/watch?v=lZXfXmFrm_0
  3. Cartoons of Translation @ http://www.youtube.com/watch?v=tPeKjMnym6M 
  4. Caged Animals @ http://www.youtube.com/watch?v=RvB8AdS0c4A

I had an interest in scholarly work in relation to the Chinese tradition of debating. For my writings and other involvement in the area, search the internet for 钟勇, 大专辩论.

I am also a research-based independent film-maker with productions including a documentary French Way of Learning, which was entered into the 2005 Guangzhou International Documentary Festival.  The documentary is available @ http://www.youtube.com/watch?v=xp_6FQxN_N4



    Book Chapters

    • Zhong Y, 2015, 'Crowd Learning of Chinese at University: Evaluating A Curriculum 2.0 Language Course', in Teaching Chinese As A Second Language, edn. 1, Nanjing University Press, Nanjing, pp. 1 - 13
    • Zhong Y, 2014, 'Changing to Meet Changes: Two approaches and six challenges of teaching Chinese to Foreigners', in Teaching Chinese As A Second Language, edn. 1, Nanjing University Press, Nanjing, pp. 75 - 82, http://www.njupco.com/ubook/index.php?action=detail&bid=5014#
    • Zhong Y, 1999, 'Alternative types of pleasures', in Debate of the Century, edn. Original, China Shijieyu Publishing House, China, pp. 181 - 188

    Journal articles

    • Zhong Y, 2016, 'Translate live to generate new knowledge', Translation Spaces(Netherland), vol. 5, pp. 38 - 58, http://dx.doi.org/10.1075/ts.5.1.03zho
    • Zhong Y, 2016, 'Becoming Equivalent', Culture and Dialogue, vol. 4, pp. 317 - 337, http://dx.doi.org/10.1163/24683949-12340018
    • Zhong Y, 2015, 'Language Changed to Reform Language Curricula: an evaluation of new Language Comparable to Curriculum 2.0', Revista Do Instituto Politecnico de Macau, vol. 18, pp. 126 - 135
    • Zhong Y, 2014, 'Psychoanalyzing Mo Yan: A Psychoanalytical Study of the Chinse Nobel Laureate Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out', Revista Do Instituto Politecnico de Macau, vol. 17, pp. 83 - 93
    • Zhong Y, 2014, 'Questioning translation readers: Investigating the impact of foreignization and domestication in three Chinese-speaking locales', Translation and Interpreting Studies, vol. 9, pp. 257 - 273, http://dx.doi.org/10.1075/tis.9.2.06zho
    • Zhong Y, 2014, 'Translation Matters Impact of two English renditions of one Chinese political text on international readers', T&I Review, vol. 4, pp. 147 - 166
    • Zhong Y, 2014, 'Education Investment and Underdevelopment An atypical case study of a typical underdeveloped Chinese village', Rural Education, vol. 2, pp. 7 - 32, http://midpoint.net.au/rural-contents/4579951060
    • Zhong Y, 2014, 'Experiment with Different Styles of Translations Informed by Four Prevailing Theories', Chinese Translators Journal, vol. 35, pp. 102 - 108
    • Zhong Y, 2013, 'Capacities Expected of Chinese English Translation Students: Surveying Prospective Employers in Australia and China', T&I Review, vol. 3, pp. 85 - 108
    • Zhong Y, 2013, 'Measuring Return to Education Investment: Reflections on Mincer Equation and 3 international case studies', Rural Education, vol. 1, pp. 1 - 18
    • Zhong Y, 2012, 'Looking for Cadeer: Critiquing a prolonged search for a model used for mass persuasion in China', Critical Arts, vol. 26, pp. 606 - 620, http://dx.doi.org/10.1080/02560046.2012.723851
    • Zhong Y, 2012, 'Stories that need to be told: Looking for Cadeer', Critical Arts: a south-north journal of cultural and media studies, vol. 26, pp. 606 - 620, http://www.questia.com/library/1G1-310149876/looking-for-cadeer-critiquing-a-prolonged-search#articleDetails
    • Zhong Y, 2012, 'Jinling Shisan Chai: Yi Juelu Dang Chulu (Discussive and Narrative Impass of Flowers of War)', Yuehaifeng Cultural Studies Journal, vol. 88, pp. 69 - 72, http://www.cnki.net/
    • Zhong Y, 2012, 'The Chinese Internet: A separate closed monopoly board', Journal of International Communication, vol. 18, pp. 19 - 31
    • Zhong Y, 2011, 'The Making of a “Correct” Translation: Showcasing the Official Chinese Discourse of Translation', Meta, vol. 56, pp. 796 - 811, http://dx.doi.org/10.7202/1011253ar
    • Zhong Y, 2010, 'Relations between chinese television and the capital market: Three case studies', Media, Culture and Society, vol. 32, pp. 649 - 668, http://dx.doi.org/10.1177/0163443710367696
    • Zhong Y, 2010, 'Struggling Between Aspirations to Innovate and the Tyranny of Reality', International Journal of Interpreter Education, vol. 2, pp. 165 - 175
    • Zhong Y, 2010, 'Hunan Satellite Television over China', Journal of International Communication, vol. 16, pp. 41 - 57, http://dx.doi.org/10.1080/13216597.2010.9674758
    • Wang Q;Chen HW;Zhong Y, 2009, 'Foreign is not unfamiliar. A translation impact study involving Taiwan subjects', Meta, vol. 54, pp. 342 - 356
    • Jie X;Zhong Y, 2008, 'Locating users of interpretation in the court: An impact analysis of literal and meaningful renditions in a mock court situation', Babel, vol. 54, pp. 327 - 342, http://dx.doi.org/10.1075/babel.54.4.02jie
    • Zhong Y, 2008, 'Teaching translators through self-directed learning: Documenting the implementation of and perceptions about selfdirected learning in a translation course', Interpreter and Translator Trainer, vol. 2, pp. 203 - 220
    • Zhong Y, 2008, 'The taming of the Desperate Housewives: A stylistic analysis of CCTV's Dub of the serial', Across Languages and Cultures, vol. 9, pp. 235 - 259, http://dx.doi.org/10.1556/Acr.9.2008.2.5
    • Zhong Y, 2008, 'THE TAMING OF THE DESPERATE HOUSEWIVES: A STYLISTIC ANALYSIS OF CCTV`S DUB OF THE SERIAL', Across Languages and Cultures: a multidisciplinary journal for translation and interpreting studies, vol. 9, pp. 235 - 259
    • Zhong Y, 2008, 'Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Projects', INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER, vol. 2, pp. 264 - 267
    • Zhong Y, 2008, 'Book review: Maria Gonzales Davies: Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Projects', The Interpreter and Translator Trainer, vol. 2, pp. 264 - 267
    • Xi J;Zhong Y, 2008, 'Locating users of interpretation in the court', Babel - Revue Internationale de La Traduction, vol. 54, pp. 327 - 342
    • Zhong Y, 2008, 'Being the bottom line of China Central Television entertainment: Pyschoanalysing a CCTV artist through his use of metaphors in an interview', Journal of International Communication, vol. 14, pp. 65 - 84
    • Zhong Y;Lin J, 2007, 'Are readers lost in the foreign land? investigating the impact of foreignised translation in Guangzhou', Perspectives: Studies in Translatology, vol. 15, pp. 1 - 14, http://dx.doi.org/10.2167/pst001.0
    • Zhong Y, 2007, 'Competition is getting real in Chinese TV: A moment of confrontation between CCTV and HSTV', Media International Australia, Incorporating Culture and Policy, vol. 124, pp. 68 - 81
    • Zhong Y;Wang Q, 2006, 'Cannibalising the Chinese `watching mass`', Journal of International Communication, vol. 12, pp. 23 - 36
    • Zhong Y, 2006, 'Let`s Talk Translation Economically. A Demonstration of Re-articulating Translation Through Economic Terms', Across Languages and Cultures: a multidisciplinary journal for translation and interpreting studies, vol. 7, pp. 77 - 92
    • Zhong Y, 2006, 'Assessing Translators vs Assessing Translations: Discussions and a Case Demonstration', ITIA, vol. 17, pp. 151 - 170
    • Zhong Y, 2005, 'A matter of principles: Empirical treatments of translation principles - A case study', Meta, vol. 50, pp. 495 - 510
    • Zhong Y, 2005, 'Plan-Based Translation Assessment: An Alternative to the Standar-Based Cut-the-Feet-to-Fit-the-Shoes Style of Assessment', Meta, vol. 50, pp. 1 - 10
    • Zhong Y, 2005, 'The second best thing. Game planning for a mission impossible or just for enjoying the process of the work', Across Languages and Cultures: a multidisciplinary journal for translation and interpreting studies, vol. 6, pp. 95 - 111
    • Zhong Y, 2004, 'CCTV 'dialogue' = speaking + listening: A case analysis of a prestigious CCTV talk show series Dialogue', Media, Culture and Society, vol. 26, http://dx.doi.org/10.1177/0163443704047028
    • Zhong Y, 2003, 'In Search of Loyal Audiences - What did I find? An ethnographic study of Chinese television audience', Continuum : Journal of Media and Cultural Studies, vol. 17, pp. 233 - 246
    • Zhong Y, 2002, 'Debating with muzzled mouths: A case analysis of how control works in a Chinese television debate used for educating youths', Media, Culture and Society, vol. 24, pp. 27 - 47+101
    • Zhong Y, 2002, 'Transcending the discourse of accuracy in the teaching of translation: Theoretical deliberation and case study', Meta, vol. 47, pp. 575 - 585
    • Zhong Y, 2002, 'Transcending the discourse of accuracy in the teaching of translation', Meta, vol. 47, pp. 575 - 585
    • Zhong Y, 2000, 'Reflections on the Language Constraints of the Intervarsity Mandarin Debating Competition', Cultural Studies, vol. 1, pp. 268 - 283
    • Zhong Y, 1999, 'To transliterate or Not to Transliterate, That is the Question (of National Identity): With Special Regard to Chinese Transliteration vs Tranlation of English Commercial Terms', Journal of Translation Studies, pp. 81
    • Zhong Y, 1998, 'Death of the translator and birth of the interpreter', Babel, vol. 44, pp. 336 - 347, http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.4.05zho
    • Zhong Y, 1998, 'Mass or Master`s Medium? A Case Study of Chinese TV Talk Shows', Asia Pacific Media Educator, pp. 92 - 103
    • Zhong Y, 1998, 'A mass medium or a master`s medium? An observation and a case study of the communication model adopted by Chinese television talk shows', Journal of Social Sciences, vol. 12, pp. 67 - 81
    • Zhong Y, 1997, 'Sex acts: a textual analysis of the coverage of a sex debate by the Chinese community media in Sydney', Media International Australia, pp. 59 - 66
    • Zhong Y, 1997, 'The dark horse: How UNSW Chinese debaters took on the World`s best`,', Babel: Journal of the Australian Federation of Modern Language Teachers Associations, pp. 20 - 38
    • Low FR;Zhong Y;Kirkpatrick A, 1995, 'Multiple instructions in communicative language teaching', The Hard Work - Entertainment Continuum: Teaching Asian Languages in Australia (Australian Review of Applied Linguistics Special Series), vol. 12, pp. 250 - 267



Professional contribution

Papers presented at conferences in Australia, Britain, Canada, China, France, Greece, HK, Korea, India, Italy, Spain, Turkey and the USA etc.

Invited speaker at
Australian universities including
+ Australian National University
+ Macquarie University
+ Sydney University
Chinese universities (中国内地大学)including
+ Beijing University 北京大学
+ Beijing People's University 中国人民大学

+ Hong Kong University
+ Beijing Languages and Cultures Universities 北京语言文化大学
+ China Agricultural University 中国农业大学
+ Capital University 首都师范大学

+ Fuzhou University 福州大学

+ Nanjing University 南京大学

+ Jinan University 暨南大学
+ Jiangsu Normal University 江苏师范学院
+ Yangzhou University 杨州大学
+ Guangzhou University 广州大学
Hong Kong universities including
+ HK Polytechnic University
+ HK Baptist University
Polish universities including
+ Kazmie Wielke University
+ Nicholaus Copernicus University
+ Adam Mickiewicz University
+ Posnam University
Turkish University including:
+ Bogazici University
Taiwan universities including:
+ Taipei Normal University 台北师大
+ Yuntech University 云林科技大学

Affiliations and membership

Honorary Professsor, Zhicheng College, Fuzhou University 福州大学

Adjunct Associate Professor, Faculty of Foreign Studies, Fuzhou University 福州大学

Honorary Researcher, Nanjing University 南京大学

Related links

My Blogs欢迎点看我重新制作地博客:

Other information

I have convened and taught teacher training programs at national level in Australia and Taiwan