3rd Roundtable on Translation and Discourse Analysis

When:24 Nov 2016, 8:45am - 5pm
Venue:Morven Brown 209 (map ref C20)
Who:Various
I&T Round Table Discussion

Program

Thursday 24 November

8:45 Opening Session

9:00 The application of appraisal theory to the analysis of translation and interpreting. Jeremy Munday, University of Leeds, UK

10:00 Evaluative meaning and “critical points” in translation: Mapping inter-lingual commensurability and incommensurability. Peter R. R. White. UNSW, Australia

11:00 Break

11:30 (Im)politeness in translated texts for children. Juliane House, Hellenic American University, Athens, Greece

12:30 Lunch

13:30 Intermodal re-instantiation: Verbiage/image relations and the transduction of knowledge. J. R. Martin, Department of Linguistics, University of Sydney, Australia. Martin Centre for Appliable Linguistics, Shanghai Jiao Tong University, China

14:30 Ways of collaboration between SFL and Translation Studies. Mira Kim, UNSW, Australia

15:30 Break

16:00 Looking ahead without anger: Towards (Modern Diachronic) Corpus-Assisted Translation Studies. María Calzada Pérez. Universitat Jaume I, Castellón de la Plana, Spain 


Thursday 24 November

9:00 Some thoughts on the role of human understanding in linguistic perspectives on translation. Erich Steiner, Fachrichtung Sprachwissenschaft und Sprachtechnologie, Department of Language Science and Technology, Universität des Saarlandes, Germany

10:00 A Discourse Semantic Approach to addressing problems in legal translation in China. Wang Zhenhua, Martin Centre for Appliable Linguistics, Shanghai Jiao Tong University, China

11:00 Break

11:30 Translation choices of nominal groups modified by embedded clauses: A Systemic Functional Linguistics perspective. Mira Kim, Jason Heffernan, and Bosheng Jing, UNSW, Australia

12:30 Lunch

13:30 Validity and reliability in bilingual linguistic evaluation tasks: Methodological considerations for human and machine translation quality assessment. Stephen Doherty, UNSW, Australia. Asia-Pacific Translation and Cognition Research Group

14:30 Recreating the image of Zen master Huineng: A functional approach to translations of The Platform Sutra. Hailing Yu, Macquarie University

Chinese subtitling of non-experiential minor clauses in English films: An interpersonal perspective. Yi Jing, UNSW, Australia

15:30 Break

16:00 Wrap-Up Discussion & Closing Session

18:00 Farewell Dinner - The Doncaster Hotel, Kensington


Loading...
View Past Events