Ethics in Conference Interpreting Settings

When:8 Aug 2017, 1pm - 2pm
Venue:Matthews 309, UNSW
Who:Dr. Wen Ren, Sichuan University.
Wen Ren

Interpreting & Translation Seminar


The five models of translation ethics summarized and proposed by Chesterman (2001) are probably the mostly widely quoted and influential in ethics-related topics in translation studies. However, they are primarily discussed in the context of translation (rather than T&I) and apply to the translating process only, i.e. how to translate. This presentation purports to address the following questions: 1. Ethics is a matter of ranking. In theory, ethics of representation seems to be the first priority in the code of ethics of many T&I professional organizations. In reality, how do different ethical models function to guide interpreters’ ethical choices in different CI settings? 2. In addition to the ethical decision making during the process of interpreting, conference interpreters sometimes also have decisions to make prior to or/and after an interpreting task. As Chesterman’s ethical models do not cover pre/post-interpreting ethical actions, what other ethical principles are needed to guide and evaluate interpreters’ ethical choices? 3. From a pedagogical perspective, how can ethics be taught and discussed in a CI program?

About Wen Ren

Dr. Wen Ren is a professor of translation/interpreting studies at Sichuan University. She is now a council member of Translators Association of China (TAC), deputy director of the Interpreting Committee of TAC, member of T/I Research and Teaching Committee of TAC, Academic Committee member of China National Committee for Translation and Interpreting Education, Expert Committee Member of China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI), and member of the International Advisory Board of Baker Centre for Translation and Intercultural Studies, Shanghai Jiao Tong University. Her research interests include translation and interpreting from a sociological perspective, ethics, power and ideology in translation and interpreting, impact of technology on T&I, language policies in the EU and in China, etc. She is author of the monograph The Liaison Interpreter’s Subjectivity Consciousness (FLTRP, 2011; reviewed by ITT in 2014), and guest editor of Interpreting in the Age of Globalization – Proceedings of the 8th National Conference and International Forum on Interpreting (FLTRP, 2011), and The Art of English Public Speaking: Teaching•Practice•Research (FLTRP, 2013). Besides, she has published over 50 journal papers, 6 textbooks and 2 translation works.

View Past Events