Translation, the Internet and the age of social media: rethinking professional translation and training

When:10 Nov 2015, 3pm - 4:30pm
Venue:Morven Brown 209, UNSW (Map Ref: C20)
Who:Associate Professor Miguel A. Jimenez-Crespo, Rutgers University
Miguel A. Jimenez-Crespo

Abstract

During the last two decades we have witnessed the emergence of the digital era that now permeates most aspects of human lives (Alonso and Calvo 2015; Cronin 2013; Folaron 2012). This digital revolution has enabled a globalized world in which people, cultures, knowledge, businesses and communications move across borders in ever increasing volumes. Translation, as the enabler of these transnational flows, has gained increasing attention in this context, and has expanded considerably, due to both the ubiquitous presence of the Internet and the democratizing participatory and open nature of the Web 2.0 (Jiménez-Crespo 2013). This dramatic shift has given rise to new phenomena and practices that are radically reshaping theorizations, training, research, as well as the professional practices. This presentation delves into how translation can be reconceptualized in the digital age of the Internet, translation technologies and online collaborative practices. Eminent Translation Studies scholar J. Munday (2012: 179) states “the emergence of new technologies has transformed translation practice and is now exerting an impact on research and, as a consequence, on the theorization of translation.” In the age of translation as “human – computer” interaction (O´Brien 2012), this presentation will attempt to answer the following questions: What are the implications of the so-called “technological turn” (Malmkjaer 2013; O´Hagan 2012) in Translation Studies as a discipline and in professional settings? What is the impact of translation technologies and collaborative translation practices in translation training programs?

About Miguel A. Jimenez-Crespo

Miguel Ángel Jiménez-Crespo holds a PhD in Translation and Interpreting Studies from the University of Granada, Spain. He is an Associate Professor in the Department of Spanish and Portuguese, Rutgers University, and he directs that MA and undergraduate certificate in Spanish – English Translation and Interpreting. He is the author of Translation and Web Localization published by Routledge in 2013 and his papers have appeared in Translation Studies journals such as Target, Meta, Perspectives, Lingüistica Antverpiensia, TIS: Translation and Interpreting Studies, Jostrans or Translation and Interpreting. He is the assistant editor of the upcoming John Benjamins journal JIAL: the Journal of Internationalization and Localization. His research focuses on the intersection of translation theory, digital technologies, the WWW, translation training and corpus-based translation studies.

Loading...
View Past Events